Home

UGARIT

by Wikipedia

Ugarit (Ugaritic: 𐎜𐎂𐎗𐎚 ʼugrt; Arabic: أوغاريت) (modern Ras Shamra رأس شمرة ("top/head/cape of the wild fennel" in Arabic), near Latakia, Syria) was an ancient cosmopolitan port city, sited on the Mediterranean coast. Ugarit sent tribute to Egypt and maintained trade and diplomatic connections with Cyprus (called Alashiya), documented in the archives recovered from the site and corroborated by Mycenaean and Cypriot pottery found there. The polity was at its height from ca. 1450 BC until 1200 BC.

Map of Syria in the second millennium B.C., showing the location of Ugarit.

Location

Ras Shamra (“Fennel Head”) is a sixty-five foot mound located near Minet el-Beida (White Harbor) in northern Syria. It is some seven miles north of Laodicea ad Mare and approximately fifty miles east of the point of Cyprus. Ras Shamra, as it is known today, was identified as the ancient city of Ugarit.

Excavated ruins at Ras Shamra

The Site

Ugarit's location was forgotten until 1928 when a peasant accidentally opened an old tomb while plowing a field. The discovered area was the Necropolis of Ugarit located in the nearby seaport of Minet el-Beida. Excavations have since revealed an important city that takes its place alongside Ur and Eridu as a cradle of urban culture, with a prehistory reaching back to ca. 6000 BC, perhaps because it was both a port and at the entrance of the inland trade route to the Euphrates and Tigris lands.

Entrance to the royal palace.

Most excavations of Ugarit were undertaken by archaeologist Claude Schaeffer from the Prehistoric and Gallo-Roman Museum in Strasbourg.

The excavations uncovered a royal palace of 90 rooms laid out around eight enclosed courtyards, many ambitious private dwellings, including two private libraries (one belonging to a diplomat named Rapanu) that contained diplomatic, legal, economic, administrative, scholastic, literary and religious texts. Crowning the hill where the city was built were two main temples: one to Baal the "king", son of El, and one to Dagon, the chthonic god of fertility and wheat.

On excavation of the site, several deposits of cuneiform clay tablets were found, constituting a palace library, a temple library and—apparently unique in the world at the time—two private libraries; all dating from the last phase of Ugarit, around 1200 BC. The tablets found at this cosmopolitan center are written in four languages: Sumerian, Hurrian, Akkadian (the language of diplomacy at this time in the ancient Near East), and Ugaritic (of which nothing had been known before). No less than seven different scripts were in use at Ugarit: Egyptian and Luwian hieroglyphics, and Cypro-Minoan, Sumerian, Akkadian, Hurrian, and Ugaritic cuneiform.

During excavations in 1958, yet another library of tablets was uncovered. These were, however, sold on the black market and not immediately recovered. The "Claremont Ras Shamra Tablets" are now housed at the Institute for Antiquity and Christianity, Claremont School of Theology, Claremont, California. They were edited by Loren R. Fisher in 1971. In 1973, an archive containing around 120 tablets was discovered during rescue excavations; in 1994 more than 300 further tablets were discovered on this site in a large ashlar building, covering the final years of the Bronze Age city's existence.

The most important piece of literature recovered from Ugarit is arguably the Baal cycle, describing the basis for the religion and cult of the Canaanite Baal.

History

 

A Baal statuette from Ugarit.

Though the site is thought to have been inhabited earlier, Neolithic Ugarit was already important enough to be fortified with a wall early on, perhaps by 6000 BC.

The first written evidence mentioning the city comes from the nearby city of Ebla, ca. 1800 BC. Ugarit passed into the sphere of influence of Egypt, which deeply influenced its art. The earliest Ugaritic contact with Egypt (and the first exact dating of Ugaritic civilization) comes from a carnelian bead identified with the Middle Kingdom pharaoh Senusret I, 1971 BCE–1926 BC. A stela and a statuette from the Egyptian pharaohs Senusret III and Amenemhet III have also been found. However, it is unclear at what time these monuments got to Ugarit. Amarna letters from Ugarit ca. 1350 BC records one letter each from Ammittamru I, Niqmaddu II, and his queen.

Boar rhyton, Mycaenean ceramic imported to Ugarit, 14th-13th century BC (Louvre)

During its high culture, from the 16th to the 13th century BC, Ugarit remained in constant touch with Egypt and Cyprus (named Alashiya).

Destruction

The last Bronze Age king of Ugarit, Ammurapi, was a contemporary of the Hittite king Suppiluliuma II. The exact dates of his reign are unknown. However, a letter by the king is preserved. Ammurapi stresses the seriousness of the crisis faced by many Near Eastern states from invasion by the advancing Sea Peoples when he wrote a dramatic response to a plea for assistance from the king of Alasiya. Ammurapi highlights the desperate situation Ugarit faced in letter RS 18.147:

My father, behold, the enemy's ships came (here); my cities(?) were burned, and they did evil things in my country. Does not my father know that all my troops and chariots(?) are in the Land of Hatti, and all my ships are in the Land of Lukka?...Thus, the country is abandoned to itself. May my father know it: the seven ships of the enemy that came here inflicted much damage upon us.[1]

Unfortunately for Ugarit, no help arrived and Ugarit was burned to the ground at the end of the Bronze Age. Its destruction levels contained Late Helladic IIIB ware, but no LH IIIC (see Mycenaean period). Therefore, the date of the destruction is important for the dating of the LH IIIC phase. Since an Egyptian sword bearing the name of pharaoh Merneptah was found in the destruction levels, 1190 BC was taken as the date for the beginning of the LH IIIC. A cuneiform tablet found in 1986 shows that Ugarit was destroyed after the death of Merneptah. It is generally agreed that Ugarit had already been destroyed by the 8th year of Ramesses III—i. e. 1178 BC.

Whether Ugarit was destroyed before or after Hattusa, the Hittite capital, is debated. The destruction is followed by a settlement hiatus. Many other Mediterranean cultures were deeply disordered just at the same time, apparently by invasions of the mysterious "Sea Peoples".

Alphabet

Scribes in Ugarit appear to have originated the Ugaritic alphabet around 1400 BC; 30 letters, corresponding to sounds, were adapted from cuneiform characters and inscribed on clay tablets. A debate exists as to whether the Phoenician or Ugaritic alphabet was first. While many of the letters show little or no formal similarity, the standard letter order (preserved in the latin alphabet as A, B, C, D, etc.) shows strong similarities between the two, suggesting that the Phoenician and Ugaritic systems were not wholly independent inventions. It was later the Phoenician alphabet that spread through the Aegean and on Phoenician trade routes throughout the Mediterranean. The Phoenician system became the basis for the first true alphabet, when it was adopted by Greek speakers who modified some of its signs to represent vowel sounds as well, and as such was in turn adopted and modified by populations in Italy (including ancestors of the Romans). Compared with the difficulty of writing Akkadian in cuneiform—such as the Amarna Letters from ca. 1350 BC— the flexibility of an alphabet opened a horizon of literacy to many more kinds of people. In contrast, the syllabary (called Linear B) used in Mycenaean Greek palace sites at about the same time was so cumbersome that literacy was limited largely to administrative specialists.

Ugaritic Language

The Ugaritic language is attested in texts from the 14th through the 12th century BC. Ugaritic is usually classified as a Northwest Semitic language and therefore related to Hebrew, Aramaic and Phoenician, among others. Its grammatical features are highly similar to those found in Classical Arabic and Akkadian. It possesses two genders (masculine and feminine), three cases for nouns and adjectives (nominative, accusative, and genitive); three numbers: (singular, dual, and plural); and verb aspects similar to those found in Western Semitic languages. The word order in Ugaritic is Verb Subject Object (VSO); possessed–possessor (NG) (first element dependent on the function and second always in genitive case); and noun–adjective (NA) (both in the same case (ie. congruent)).[2]

Ugaritic literature

Apart from royal correspondence to neighboring Bronze Age monarchs, Ugaritic literature from tablets found in the libraries include mythological texts written in a narrative poetry, letters, legal documents such as land transfers, a few international treaties, and a number of administrative lists. Fragments of several poetic works have been identified: the "Legend of Kirtu," the "Legend of Danel", the Ba'al tales that detail Baal-Hadad's conflicts with Yam and Mot, and other fragments.[3]

The discovery of the Ugaritic archives has been of great significance to biblical scholarship, as these archives for the first time provided a detailed description of Canaanite religious beliefs during the period directly preceding the Israelite settlement. These texts show significant parallels to Biblical Hebrew literature, particularly in the areas of divine imagery and poetic form. Ugaritic poetry has many elements later found in Hebrew poetry: parallelisms, meters, and rhythms. The discoveries at Ugarit have led to a new appraisal of the Old Testament as literature.

Ugaritic religion

Writing of 'religion' in the Ancient Near East is at best a dubious science. Academia prefers to speak of various 'cults' within the ancient context.[4] The important textual finds from the Ras Shamra (Ugarit) site shed a great deal of light upon the cultic life of the city and Canaanite culture. There is growing scholarly agreement that the material culture of Ugarit should be properly designated Canaanite High Culture.[5]

In the north-east quarter of the walled enclosure the remains of three significant buildings were unearthed; the temples of Baal and Dagon and the library (sometimes referred to as the high priest's house). Within these structures atop the acropolis numerous invaluable mythological texts were found. Since the 1930s these texts have opened up for us something of the Canaanite mythological world. The Baal cycle represents Baal's destruction of Yam (the chaos sea monster), demonstrating the relationship of Canaanite chaoskampf with those of Mesopotamia and the Aegean: warrior god rises up as the hero of the new pantheon to defeat chaos and bring order.

It is almost certain that the cult(s) of Baal in the Levant influenced later Israelite cult and mythology. Yahweh often takes on the chaoskampf role of Baal in his struggle with the chaotic sea. It would, however, be incorrect to use later redacted biblical texts to reconstruct Canaanite religion or cult. At the soonest we can date a people known as Israel in southern Canaan by the Merneptah Stele (c.a. 1200 BCE), and it would be some two hundred years more before this people have a monarchic state.

While we know El to be the chief of the Canaanite pantheon, very little attention is paid to him in the cultic/mythological texts. This is rather common of Middle to Late Bronze Age mythology; the high god is drawn into the background whilst new warrior deities move to centre stage. In Ugarit and much of the Levant this is Baal, to the Shasu / Shosu and the later Israelites this is Yahweh and his consort, and in Mesopotamia this is Marduk. These warrior-god mythologies show remarkable points of contact and are most likely reflections of the same arche-myth.

Kings of Ugarit

(short chronology)

Niqmaddu I
Yaqurum I
Ibiranu I
Ammittamru I ca. 1350 BC
Niqmaddu II ca. 1350 - 1315 BC Contemporary of Suppiluliuma I of the Hittites
Arhalba ca. 1315 - 1313 BC
Niqmepa ca. 1313 - 1260 BC Treaty with Mursili II of the Hittites, Son of Niqmadu II,
Ammittamru II ca. 1260-1235 BC Contemporary of Bentisina of Amurru, Son of Niqmepa
Ibiranu ca. 1235 - 1225/20 BC
Niqmaddu III ca. 1225/20 - 1215 BC
Ammurapi ca. 1200 BC Contemporary of Chancellor Bay of Egypt, Ugarit is destroyed

_______________

 References

1.  Jean Nougaryol et al. (1968) Ugaritica V: 87-90 no.24
2.  Stanislav Segert, A basic Grammar of the Ugaritic Language: with selected texts and glossary (1984) 1997.
3.  Nick Wyatt. Religious texts from Ugarit, (1998) rev. ed 2002.
4.  Miller, J. Maxwell, and Hayes, John H., A History of Ancient Israel and Judah (London: SCM Press, 1986)pp. 121-147
5.  Wyatt, Nicholas, Religious Texts from Ugarit: the words of Ilimiku and his colleagues (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1998)p. 53f

Sources

Bourdreuil, P. 1991. "Une bibliothèque au sud de la ville : Les textes de la 34e campagne (1973)". in Ras Shamra-Ougarit, 7 (Paris).
Drews, Robert. 1995. The End of the Bronze Age: Changes in Warfare and the Catastrophe ca. 1200 BC (Princeton University Press). ISBN 0-691-02591-6
Meletinskii, E. M., 2000 The Poetics of Myth
Smith, Mark S., 2001. Untold Stories ; The Bible and Ugaritic Studies in the Twentieth Century ISBN 1-56563-575-2 Chapter 1: "Beginnings: 1928–1945"
Ugarit Forschungen (Neukirchen-Vluyn). UF-11 (1979) honors Claude Schaeffer, with about 100 articles in 900 pages. pp 95, ff, "Comparative Graphemic Analysis of Old Babylonian and Western Akkadian", ( i.e. Ugarit and Amarna (letters), 3 others, Mari, OB,Royal, OB,non-Royal letters). See above, in text.
Virolleaud, Charles, 1929. "Les Inscriptions cunéiformes de Ras Shamra." in Syria 10, pp 304–310.
Yon, Marguerite, 2005. The City of Ugarit at Tell Ras Shamra ISBN 1-57506-029-9 (Translation of La cité d'Ugarit sur le Tell de Ras Shamra 1979)
Ed. K. L. Younger Jr. "Ugarit at Seventy-Five," Eisenbrauns, 2007.
William M. Schniedewind, Joel H. Hunt, 2007. A primer on Ugaritic: language, culture, and literature ISBN 0521879337 p. 14.


Baal Text

Ba'lu and His Antagonists:  Some Remarks on CTA 6:V.1-6, by Meindert Dijkstra, Theological Seminary, Kampen, The Netherlands

Ba'lu and His Antagonists:
Some Remarks on CTA 6:V.1-6

MEINDERT DIJKSTRA
Theological Seminary. Kampen, The Netherlands

The interpetation of CTA 6: V. 1-6, which relates a battle between Ba'lu and some antagonists, indicated vaguely as bn 'atrt, has led to divergent translations,1 though only a decisive solution of the enigmatic words dkym and shrmt (according to Ch. Virolleaud's copy) presents difficulties.

In this note some arguments will be advanced toward their interpretation, following a suggestion of J. C. de Moor with regard to the damaged group of consonants shrmt. 2 Consequently, some considerations are submitted on the connections of the passage with the whole Ba'lu-story, beginning with Ps. 93: 3-4, in spite of H. Donner's critical remarks made on the subject. 3

In the main the Ba'lu-story can be understood as the account of Ba'lu's struggle for his kingship and consequently the mythological motivation for the building of his sanctuary.4 The motif of this struggle is present at any moment. Note the fear expressed by the mother-goddess, 'Atiratu, in CTA 4:11.21-26:

['i]k (22) mgy. 'al'iyn [. b]'1 -- Why has Ba'lu the Almighty come,
(23)'ik . mgyt . b[t]lt (24) 'nt -- Why has the "Virgin" 'Anatu come?5
mhsy hm[. m]hs~ (25)bny -- To slay me or to slay my sons.
hm [. mkly.s]brt (26)'aryy6--  or to annihilate the group of my kin?

In fact Yammu 'Sea' and Motu 'Death' are the great antagonists in the mythological epic of Ba'lu, both known as son and beloved of 'Ilu, the father of the gods,7 and also sons of the qnyt 'ilm, the procreatress of the gods, 'Atiratu (CTA 4:1.23; III.26, 30, 35; IV-V.32).8 Thus, her words contain an insinuation of Ba'lu's intentions, if not a reference to the earlier (?) defeat of Yammu (CTA 2:IV).9

In CTA 6:V.1-6 there is talk of a new battle with some great sons of  'Atiratu in relation to Ba'lu's kingship; to think of Yammu and Motu seems to be a matter of course. Moreover, this connection between struggle and kingship again forces us to a comparison with biblical passages which connect the proclamation of Yahweh's eternal kingship with his superiority over chaotic powers, even where a trace of a primeval clash hardly remains, as in Ps. 93. In this note, I subscribe again to the view of those scholars who have associated Ps. 93: 3-4 with the passage under discussion, and I am of the opinion that the clear parallelism between the words qolam//dokyam and miqqolot mayim rabbim//misbere-yam10 can help us toward a further interpretation of CTA 6: V.1-6.

In accordance with the parallelism, the meaning of 'dok'i closely resembles that of misbere-yam. Fortunately, there is much more evidence of the latter expression than of the former. In Jonah 2:4b (similar to Ps. 42:8b) it is more or less synonymous with gallim 'the waves'. In Ps. 88:8 the expression is parallel to hamah 'wrath', although the connection with the depths and the netherworld is not absent (Ps. 88 :7). The association of misbere-yam with death is also supported by the remarkable variant misbere-mawet 'the waves of death' (NEB) in 2 Sam. 22:5.11 In these few texts sea and depths are closely related to death and the netherworld,12 a phenomenon tallying with ancient near eastern cosmology, which situates the netherworld below the earth either in or below the depths, seen as the waters of death.13

Without doubt the rare word *dok'i, usually derived from the root dakah,14 and the expression misbere-yam, of which the usual translation is 'the waves, the breakers of the sea', have an association with destruction. Where the Hebrew dakah (compare also the cognate roots daka/duk/dakak) occurs, it testifies to such an association in its diverse semantic contexts, namely the crushing of bones (Ps. 51: 10), though meant figuratively, and the monster Rahab (Ps. 89: 11 Qere). Note finally Ps. 44:20:

ki dikkitanu bimqom tannim
wattekas 'alenu be salmawet
Yet thou crushed us in the place of Tannin15
and covered us with the darkness of death.

The more or less synonymous use of the roots sabar and dakah (note especially Ps. 51: 19)16 enables us to take *dok'i as an abstract noun, semantically parallel to misbere-yam, of which the translation could be 'their pounding waves' (NEB) or the like.17 Additional evidence may be found in 1QS 3:4-9 where the choice of words seems to be influenced by Ps. 93; compare 1QS 3:8-9: ythr (9)bsrw lhzwt bmy ndh wlhtqds bmy dwky18 "His flesh shall be purified through sprinkling by water of purification and through hallowing by water of destruction." The translation 'water of destruction (scil. of guilt)' is not only supported by the negative sentences 1QS3:4-5: wlw' ytqds bymym (5)wnhrwt wlw' ythr bkwl my rhs  "... nor be hallowed by oceans (5) and rivers, nor be purified by any cleansing water," but also by the literal meaning of my ndh (MT me niddah) 'water of excretion'.19

After these preliminary remarks we will turn to CTA 6:V.1-6:

1. y'ihd. b'l . bn. 'atrt
2. rbm. ymhs . bktp
3. dkym. ymhs . bsmd
4. shrmt (?) yms'i. l'ars
5. [ytb.] b[']1. lks'i. mlkh
6. l[nht] . lkht. drkth 20

Still Ba'lu seems to be confined to the netherworld. From CTA 6:1V we come to know how Sapsu, the sun-goddess, is sent to search for Ba'lu. The following episode in the myth is separated from the preceding events21 by an intermediate period of seven years, so CTA 6:V.1-6 may function as the closing lines of the preceding episode. In this following episode Motu reproaches Ba'lu with the fate he has suffered (compare CTA 6:11) and demands a substitute from him for his release;22 compare CTA 6:V.19-2l:

tn. 'ahd (20)b'ahk 'isp'a
wyth (21 ),ap . d'anst
Give one of your brothers, that I can eat,23
and the anger which I harbor will turn away.24

Unfortunately, the sequel to the story is not entirely clear. It seems that Motu is tricked by a gift of seven lads, who appear to be his own brothers. Consequently, he overtakes Ba'lu in his escape, so that the two antagonists are engaged in a final battle (CTA 6:VI.12-22). In the light of this termination of events, it might be assumed that in some way or other the passage CTA 6:V.1-6 anticipates, if not predicts it. 25

If so, we have a structure in the story which corresponds to that of CTA 2: IV, where Ba'lu's victory follows upon the sounding words of the technician-god Kotaru-waHasisu, predicting the immediate defeat of Yammu. Taken as a prediction, CTA 6:V.1-6 show the same structure as CTA 2:IV.8-10: (1) the prediction that Ba'lu will defeat his enemies, and (2) the promise of his enthronement and kingship. The tentative translation of the passage could be:

Ba'lu will seize the sons of 'Atiratu, 26
the great (gods) he will smite with the hatchet. 27
dkym he will smite with the "yoke,"28
shrmt(?) he will bring down to the earth.29
Ba'lu [will sit enthroned] on the chair of his kingship,
on [the seat] of the throne of his dominion.

For the interpretation of dkym many proposals have been made, but we confine ourselves to discuss a few which seem to be acceptable.

1. Starting from the likely plural interpretation of bn 'atrt//rbm, the translation of dkym with a plural noun, adjective or participle of the root dky 'to crush, pound', as a by-form of d(w)k/dk(k), such as 'Crushers, Oppressors', seems to be preferable.30 Less likely is the rendering of an adjective dky 'small, puny', which should be connected semantically to Ugar. dq 'small' (CTA 6:1.22),31 Heb. daq 'thin, fine (of dust, incense)',32 Akk. daqqu 'very small',33 all from the common Semitic root dqq 'to pulverize, pound'.34 It is hardly conceivable, however, that this passage is about small antagonists of Ba'lu unless the god 'Attaru could be so denoted. In spite of Driver's suggestion,35 there is little evidence that this ridiculed god comes into the picture in this part of the story.

Moreover, if the former derivation of the root dky should be preferred, an alternative interpretation of dkym as an abstract noun dky (*dukyu =Heb. doki) with enclitic m cannot be excluded. 36

2. That the word dkym could be a compound of a form belonging to the root d(w)k/dk(k) and the name of the sea-god, Yammu, has previously been suggested by J. Aistleitner.37 Unfortunately, his further interpretation of dk as a tempus afformativum disturbs the clear parallelism, making his solution unconvincing.38 Nevertheless, I think Aistleitner was on the right track. As a variation of dkym 'Crushers, Oppressors' derived from the root dky, one could consider d(w)k/dk(k), which is attested in CTA 161: 35 with a meaning 'to pulverize, pound' (compare also Num. 11 :8).39 Thus we interpret dkym as dk ym = dakiyamma 'the crushers or breakers of Yammu' and suggest a connection between this expression and the biblical misbere-yam. Compare for imagery Ps. 89:10; 65:8; Job 26:12.

sh(rt/mt): Any interpretation of these consonants must be conjectural. Only the first three signs are probable. Usually, shr is related to the root shr, which is sometimes found in a qtll-form.40 We may note two things concerning this root: (l) It functions in semantic contexts of meteorological phenomena (CTA 3:E.25-26 and parallels; CTA 4:VII.54-58 + CTA 8: 7-12 )41 but is also parallel to the root hr(r) 'to be hot, glow' in CTA 23:41, 44f., 47f.42 (2) Cognate verbs of the roots shr/shh/shy and their derivations show semantic ranges of 'to be white, clear, bright, yellowish-red, cloudless, thirsty, scorched, bare, desolation, desert'.43 With regard to the semantic contexts of the Ugaritic texts, a restriction to the connotations 'to become dust-colored, brownish'yellow'44 is not advisable. In general the roots shr/shh/shy seem to cover an idea which we can express by means of the compounds 'white-hot/red-hot'. Therefore a translation of CTA 3: E.25 nrt 'ilm sps shrrt "The light of the gods, Sapsu, burns"45 and of CTA 4:VII.56f. 'ibr mnt shrrm "The wings of the breeze(?) feel glowing"46 remains possible. Perhaps, taking the other contexts into consideration, a feminine adjective shrrt should be considered in CTA 6: V.4, which takes on the substantive meaning of 'the white (red) heat';47 If Virolleaud's reading is maintained, one might translate 'the heat of Motu, death, the murdering heat' or the like.48

Summarizing, we have two reasonable possibilities:

1. dky-m//shr(rt), which renders the translation:
Oppressors he will smite with the "yoke,"
The white heat he will bring down to the earth.

2. dk-ym//shr(-mt), which gives us:
The breakers of Sea he will smite with the "yoke,"
The heat of Death he will bring down to the earth.

For evidence of the latter, I submit the following considerations:

(1) The mention of Yammu, and especially of his destructive waves, would appear conceivable if the words ymhs bsmd were understood as a reference to Yammu's defeat, related in CTA 2:IV.11f., 18f., by the same magic smd-weapon.

(2) A renewed confrontation between Ba'lu and his old enemy in this part of the story tallies with ideas of the ancient near eastern cosmology as far as the netherworld is situated in the realm of the sea-god; moreover, in the Ugaritic mythology, a personified Naharu, very likely the same as Judge Naharu, dwells in the area of Motu as his cupbearer, 49 and Ba'lu is confined to the realm of Death at this point of the story.

(3) Some of the above mentioned biblical data connect the idea of descending to and arising from the dead with that of perishing into or escaping from the sea or the depths, understood as the waters of death (compare especially 2 Sam. 22: 5). For these biblical data the imagery of Isa. 26: 19-27:1 may also be clarifying, since in Israelite thought the resurrection of the dead is linked to a twofold act of Yahweh, namely the constraining of the netherworld 50 to uncover her slain and the slaying of the sea-monsters, Leviathan and Tannin.

(4) The closing lines of CTA 6:

50. bym. 'ars. wtnn -- In the sea are 'Arsu and Tunnanu.51
51. ktr. whss . yd -- May Kotaru-waHasisu drive away.
52. ytr. ktr. whss -- May Kotaru-waHasisu do it again(?).52

Why are the sea-monsters 'Arsu and Tunnanu mentioned here? Again, the course of events in the last column of CTA 6 is obscure because of the damaged lines VI.32-42. It appears that after the final battle with Motu, Ba'lu is permitted to leave the netherworld and to return to Mount Sapanu. 53 Witness to their encounter is the goddess Sapsu, probably during her nightly visit to the underworld.54 Now and then it is said that the lines after the gap in CTA 6: VI form part of a hymn to Sapsu,55 but in my opinion these lines, probably including the fragmentary 37-42,56 contain instructions to Sapsu from Ba'lu to lead the shades and ghosts to a banquet in Ba'lu's temple.57 The mention of  'Arsu and Tunnanu in the sea (compare also Isa. 27: 1) may denote the critical moment when Sapsu and her host leave the netherworld.

As a result of these observations, I now venture to say that the lines CTA 6:V.1-6 contain a summary of the whole Ba'lu-story, his struggle with both of his great antagonists Yammu and Motu on the way to his kingship. To this effect, CTA 6:V.3 also functions as a flashback to the story of CTA 2, underlining in advance the prediction of Ba'lu's victory over the summer-heat, that is, over the power of Death.

_______________

Notes:

1 See e.g., C. H. Gordon, Ugaritic Literature (=UL) (Rome, 1949), 47; G. R. Driver, CML, 113;  J. Aistleitner, Die Mythologischen und Kultischen Texte aus Ras Schamra (=MKT), Bibliotheca Orientalis Hungaria 8 (Budapest, 1959), 22; J. Gray, The Legacy of Canaan, 2nd ed., (=LC2), SVT 5 (Leiden, 1965), 72; H. L. Ginsberg, ANET3, 141a; J. C. de Moor, The Seasonal Pattern in the Ugaritic  Myth of Ba'lu, According to the Version of Ilimilku (=SP), AOAT 16 (Neukirchen-Vluyn, 1971), 226;  P. J. van Zijl, Baal: A Study of Texts in Connection with Baal in the Ugaritic Epics (=Baal), AOAT 10 (Neukirchen-Vluyn, 1972), 213-17.
2 See De Moor, SP, 227-28: "Because it is likely that shr mt balances bn 'atrt, rbm and dkym,  I assume that shr is in the plural construct state." He argues that the shr mt 'the Dust colored of Motu' are a mythological description of the sirocco-winds with their whirling dust-veils, marking the period of Ba'lu's return from the netherworld.
3 See H. Donner, "Ugaritismen in der Psalmenforschung," ZAW 79 (1967), 346-50.
4 See H. Gese, Die Religionen Altsyriens, Altarabiens und der Mandaer (=RAAM), Die Religionen der Menschheit (Stuttgart, 1970), 10/2:78-80, especially 79.
5 Though the traditional translation "Virgin" is retained, we do not regard 'Anatu as a virgo intacta. The epithet refers to the perennial youth of the goddess and possibly the fact that she never brought forth offspring. Compare A. van Selms, Marriage and Family Life in Ugaritic Literature, Pretoria Oriental Series 1 (London, 1954), 69, 109: De Moor, SP, 97; "ba'al," TWAT 1, col. 714, accepted by  Bergmann-Ringgren, "betulah," TWAT 1, col. 874.
6 The meaning hm 'behold!' has repeatedly been defended and accepted in the one glossary and disregarded in the other (compare Aistleicner, WUS3. no. 837 [with a question mark] and Driver, CML, 137. with Gordon. UT. §§ 12:3. 5; §19:773). while a number of instances of hm 'behold!' were recovered from the Old Testament: see J. H. Patton. Canaanite Parallels in the Book of Psalms (1944),  37: F. M. Cross and D. N. Freedman, "The Blessing of Moses." JBL 67 (1948) 195; T. F. McDaniel. "Philological Studies in Lamentations I," Biblica 49 (1968), 33f.; and the list of M. Dahood. Psalms III, Anchor Bible 17a (New York. 1970). 400. Because of the etymological relation between Ugar. hm (with a dialectal variant 'im, PRU 2, no. 20:8) and hn and Heb. 'im and hen/hinneh (see Baumgartner, HAL 58, 241f. and C. J. Labuschagne. "The Particles hen and hinneh," OTS 18 [1973]. 3. n. 4), a  connotation hm, behold!' for current hm 'if, either ... or' cannot be precluded beforehand. It would  parallel the rare conditional usage of Heb. hen/hinneh beside its normal usage as an interjection. Nevertheless, I agree with J. C. de Moor. "Ugaritic hm-Never 'Behold·... UF 1 (969). 201f. (+Nachtrag. 221.  CTA 4:11.24-26!: see also "Ugaritic Lexicography." Estratto da Studies on Semitic Lexicography, Quaderni di Semitistica 2 (1973), 89) that the existence of Ugar, hm 'behold!' cannot be demonstrated sufficiently and might still be doubted, not to mention the examples wrested from the Old Testament.  See also C. van Leeuwen, "Die Partikel 'im." OTS 18 (1973), 15.
7 Compare the expression 'ab bn 'il 'the father of the gods': CTA 32:25, 33 (with parallels): Gese, RAAM, 97.
8 Perhaps the epithet 'um 'ilm (PRU 2, no. 2:43) also refers to 'Atiratu; cf. Gese. RAAM, 150; de Moor, ''a'serah.'' TWAT 1. col. 474.  
9 Though the arrangement of CTA 2 before CTA 3-6 is generally accepted, it is not without problems. De Moor, SP, 36-40, argues for a sequence CTA 3-1-2, following F. Ltokkegaard, "The House of Baal," Ac.Or. 22 (1959). 14-15. n. 8: A. van Selms. "Yammu's Deenthronement by Baal." UF 2  (1970), 251, suggests taking CTA 2 (UT 129, 137, 68) as a separate entity; see also the critical remarks of A. Caquot, "La divinite solaire ougaritique," Syria 36 (1959). 100; Gese, RAAM, 52,78-80; M. J. Mulder, "Hat man in Ugarit die Sonnewende begangen?" UF 4 (1972). 81 f.
10 It is attractive to correct MT 'addir mimmisbere-yam (see the apparatus in BHK3, BHS (11)) but not necessary: see C. Brockelmann, Hebraische Syntax (Neukirchen, 1956), 58: H. -J. Kraus, Psalmen 2, BKAT 15/2, 3rd ed. (Neukirchen-Vluyn, 1966), 646.
11 With regard to Ps. 18:5 heble-mawet, most scholars accept 2 Sam. 22:5 as the lectio arduor and consequently the correct reading, see BHS (11), apparatus.
12 Compare also Ps.18:17: 44:20: 69:2f.: 124:4: 144:7: Job 26:5f.; 38:16f: Ezek.26:19f.: 31:15: Amos 9:2: etc.
13 G. Fohrer, Geschichte der israelitischen Religion (Berlin, 1969), 176, 319 speaks of a common Semitic world-picture, best known from Babylonian-Akkadian sources: cf. B. Meissner, Babylonien und Assyrien (Heidelberg, 1925), 2:107f., fig. 27; D. Michel, "Weltbild," BHH 3, col. 2161f.: W. Brede  Kristensen, Godsdiensten in de oude wereld, Aula 294 (Utrecht/Antwerp, 1966), 7-14. To be sure, the  biblical conception of the world is much less elaborate: see H. W. Hertzberg, "Weltbild," RGG3 6, col. 1616: H. Schmid, "Totenreich," RGG3 6, col. 912; S. Schulz, "Unterwelt, Totenreieh," BHH 3,  col. 2014f.: L. l. J. Stadelmann, The Hebrew Conception of the World, Analecta Biblica 39 (Rome, 1970).
14 See H. Bauer and P. Leander, Historische Grammatik der hebraischen Sprache (Hildesheim, 19652),  §72h'.
15 See app. BHS (11).
16 Compare D-stem sabar in Ps. 34:21: Isa. 38:13: Lam. 3:4: Ps. 89:11 with Ps. 74:13 and dakka'// nisbar, in Ps. 34: 19.
17 See also M. Dahood, Psalms 11, Anchor Bible 17 (New York, 1968), 341, who sees an analogy between Ugar. hd//hdd and Heb. hedad 'noise, roar'; also dkym 'Pounder' as an epithet of Ba'lu beside  Heb. dokyam.
8 The originally adopted reading dwkw (ed. Millar Burrows; cf. also P. Wernberg-Moller, "Waw and Yod in the Rule of the Community," RdQ 2 [1960], 231f., contra idem, The Manual of Discipline [Leiden, 1957], 40) may be dwky, as seems to be supported by 4Qsa; cf. J. T. Milik, RB 67 (960),  413. A majority of scholars connect dwky/w with a root dkh 'to be pure' referring to Aram. deku, (see  e.g., Targum to Lev. 12:4f.) and Syr. dukaya (cf. Payne Smith, Thesaurus Syriacus 1 :col. 895); cf. Wernberg-Moller, Manual, 25, 64, n. 27; J. Bowman, RdQ 1 (1958), 81; Wernberg-Moller, RdQ (1960),  231 f.; J. Maier, Die Texte vom Toten Meer (Basel, 1960), 1:25; 2: 17f.; J. Carmignac and P. Guilbert, Les Textes de Qumran I (Paris, 1961), 30; E. Lohse, Die Texte aus Qumran (Darmstadt. 1971), 11. In  my opinion, however, this interpretation overlooks (1) the use of the current Hebrew zakah N-stem in the context (IQS 1:4) and (2) a possible influence of Ps. 93 on the choice of words. In favor of dwky from a root dkh (eventually d(w)k) 'to crush', see W. H. Brownlee, The Dead Sea Manual of Discipline, BASOR Supplementary Studies 10-12 (New Haven, 1951), 13. n. 17 with reference to Ps. 93:3; J. T.  Milik, "Manuale Disciplinae (textus integri versio)," Verbum Domini 29 (1951), 131; H. Bardke, Die Handschriftfunde vom Toten Meer (Berlin, 19532); P. Boccacio and G. Berarde, srk hyhd Regula Unionis seu Manuale Disciplinae (Fano, 1953), s.l.; G. Molin, Die Sohne des Lichtes (Vienna/Munich, 1954). 21.  As a possibility it is accepted by Baumgartner, HAL, 212b; S. H. Siedl, Qumran. Eine Monchgemeinde im Alten Bund, Studie uber Serek Ha-yahad (1963), 303f.
19 Probably derived from yadah/nadah 'to throw, to remove', cognate to Akk. nadu; Ethiop. wadaya and Ugar. ndy/ydy; cf. the construct state niddat dotah 'excretion of her menstruation- blood' in Lev. 12:2 and niddat tum'atah 'excretion of her impurity' in Lev. 18:19 with Akk. nid ru'ti 'Speichelfluss';  see AHw., 786b nidu(m) no. 3,706a nadu(m) III, no. 2a.
20 Cf. Herdner, CTA, 1:41. In CTA 6:VA we follow Virolleaud's yms'i after examination of the photograph and copy. The reading shrmt suggested by the copy is very uncertain now; see Herdner,  CTA, 1:41, n. 8. especially concerning mt.
21 With regard to the much-discussed problems of this seven year period we subscribe to the short investigation of A. Kapelrud, "The Number Seven in Ugaritic Texts," VT 18 (1968), 494-99; see also  Gese, RAAM, 78f.; De Moor, SP, 32f.
22 Cf. Edzard, Worterbuch der Mythologie, 62, 67, 88; De Moor, SP, 232; A. Draffkorn Kilmer, "How Was Queen Ereshkigal Tricked ... ?" UF 3 (1971), 302, pointing to the Sumerian and Akkadian story of, respectively, Inanna's and Ishtar's descent to the netherworld; cf. especially the word ipti/eru(m)  'ransom, substitute', according to the Assur-recension; cf. AHw., 385b; Borger, BAL 3:117.
23 Root sp'u 'to feed' and not 'to eat' (against Gordon, UT, § 19:1789; Aistleitner, WUS3, no.  1943, etc.) as is suggested by Heb. mispo' 'fodder'; M. Heb. sapah/'; J. Aram. sepa' 'to reach, to serve food'. The forms 'ispi' (CTA 5:1.5) and yspi' (CTA 22:B.I0) lead to the conclusion that 'isp'a is a cohortative and that the 'i of the other forms must be explained as a thematic vowel (against Gordon,  UT, §9:9: Aistleitner, WUS3, no. 1943; idem, UGU, 58; E. Hammershaimb, Das Verbum im Dialekt von Ras Shamra [Copenhagen, 1941], 168; H. Donner, ZAW 79 [1967], 341, etc.). I subscribe to the view of De Moor, SP, 233 (with references) in assuming forms of an N-stem 'to feed oneself, to eat', though in this case, as in Hebrew (see Bauer-Leander, Historische Grammatik, § 44f.), the phonetic shift 'a >'i/e in the first syllable must be assumed.
24 Cf. De Moor, SP, 232f.; we take 'isp'a as an asyndetic relative sentence; cf. Gordon, UT,§13:67. Cf. also CTA 6:1.45f. tn (46) 'ahd. b. bnk (.) 'amlkn "Give one of your sons that I may make him king!"
25 Cf. De Moor, SP, 226.
26 bn 'atrt//rbm corresponding to standard bn 'atrt//'ilm makes a singular interpretation of rbm very doubtful; cf. also the expression 'ilm rbm in PRU 2, no. 90:1f.; Ugaritica V, ch. 3, no. 6:1f. Nevertheless, rbm may be a special hint to the really powerful antagonists Yammu and Motu; cf. e.g., mdd  'il ym//nbr 'jl rbm (CTA 3:D,35f.) "the beloved of 'Ilu, Yammu//the mighty rivers of 'Ilu"; note the  OT notions mayim rabbim (Ps. 93:4) and me tehom rabbah//yam (Isa. 51 :10).
27 Cf. R. T. O'Callaghan, "The Word ktp in Ugaritic and Egypto-Canaanite Mythology," Orientalia 21 (1952), 27-46; Gray, LC2, 72; De Moor, SP, 135.
28 About the double aspect of the weapon, cf. Gray, LC2, 26, n. 6, 72; O. Kaiser, Die mythologische Bedeutung des Meeres in Agypten, Ugarit und Israel, BZAW 78, 2nd ed. (Berlin, 1962), 69, n. 278;  De Moor, SP, 135. Kaiser and De Moor propose in CTA 2:IV.11, 19, a translation 'Doppeltaxt, doubleheaded axe', because of the dual form; however, the singular smd is also used (CTA 2 :IV.15, 23), being  the same weapon, The dual ending can probably be explained as superfluous, added after a word with a  dual aspect; cf. Heb. kepel beside kiplayim in Isa, 40:2. smd, which usually has the meaning 'yoke', in  this context means a sort of mace or axe with a double-headed top or double axe-blade. There is some  iconographical evidence for the double-headed axe from the Syrian area; cf. the "Dieu combattant,"  described by A. Parrot, "Acquisitions et Inedits du Musee de Louvre," Syria 29 (1951), 51-53; and  Jupiter Dolichenus, Gressmann, AOB2, no. 356; E. Will, "Reliefs dolicheniens de Khaltan (Kurd Dagh) conserves au musee d'Alep," Les Annales archeologiques de Syrie 1 (1951), 135-37, fig. 2.
29 The reading ymsh in Herdner, CTA, 1:41, n. 9 and CTA 3:E.9 is attractive but conjectural. We take yms 'i as an imperfect of a causative stem; see Gray, LC2, 72, n, 11; though a G-stem cannot be excluded; see Deut. 19: 5. Compare perhaps Job 37:13 (with deletion of the second 'im) 'im lesebet  XX [e'arso//'im-lehesed yams'ehu "Either as a rod XX on his earth, either as mercy he brings it down."  To be sure, the claim that ymsi' is a causative is a very shaky position inasmuch as the existence of an aphel beside the current saphel (S-stem) is a widely debated subject. Nevertheless, the variant form ymza' (CTA 12:1.36f.), which suggests that the verb ms/z has a yiqtal imperfect as in Hebrew, makes the explanation of ymsi' very difficult unless an aphel-form is assumed. Though the evidence is scanty, it need not be denied at all (cf. the inverse case of the exceptional S-stem in Hebrew; L. Wachter, ZAW  83 11971), 380-89); and further on the aphel in Ugaritic see Hammershaimb, Verbum, 25f., especially  28; M. Dahood, "Some Aphel Causatives in Ugaritic," Biblica 38 (1957), 62-73; A. Jirku, "Eine 'Af'el-Form im Ugaritischen?" AfO 18 (1957), 129f.; S. Moscati (ed.), An Introduction to the Comparative  Grammar of the Semitic Languages, 2nd ed., (Wiesbaden, 1969),§16: 13; De Moor, Ugaritic Lexicography,  96f.
30 E. Lipinski, La Royaute de Yahwe dans la poesie et le culte de l'ancien Israel (Brussels, 1965), 99;  S. and S. Rin, Aliloth ha-elim (Jerusalem, 1968), 228; Dahood, Psalms II, 341; and Gray, LC2, 72, n. 9,  all consider it an epithet of Ba'lu; Van Zijl, Baal, 217, as an epithet of Yammu.
31 De Moor, SP. 227, following a suggestion of H. Bauer, OLZ 37 (l934), 243.
32 Cf. Baumgartner, HAL, 220; Jean-Hoftijzer, DISO, 60.
33 Cf. AHw., 162f., citing from a synonym-list daq-qu = se-eh-ru.
34 Cf. Heb. daqaq 'to pound' (Baumgartner, HAL, 220b); Akk. daqaqu D 'to cut small, mince'   AHw., 162b); Ethiop. daqaqa 'to pound' (E. Littmann and M. Hoffner, Worterbucb der Tigre- Sprache  [1962], 525). A semantic parallel could also be Hebrew dak (root dakak) 'oppressed, small folk(?)'.
35 Cf. Driver, CML, 112.
36 So far a grain of truth exists in the connection of Ugar. dkym with Ps. 93:3 dokyam as suggested by U. Cassuto, Tarbiz. 13 (1941-42), 212; Ginsberg, ANET3, 141a; Kraus, Psalmen 2, 650; but a direct equation would require Ugar. dkyhm; cf. also the critical remarks of Lipinski, La Royaute de Yahwe,  98f.: H. Donner, ZAW 79 (1967), 350.
37 Cf. Aistleitner, WUS3, no, 739; idem, MKT, 22, followed by F. Lokkegaard, "A Plea for El, the Bull, and Other Ugaritic Miscellanies," Studia Orientalia Ioanni Pedersen Dedicata (Copenhagen, 1953),  223; F. F. Hvidberg, Weeping and Laughter in the Old Testament (Leiden/Copenhagen, 1962), 38.
38 Cf. H. Donner, ZAW 79 (1968), 347; Van Zijl, Baal, 214.
39 Cf. also Akk. daku 'to kill, slay, beat'; AHw., 152: CAD D, 35f.
40 See Gordon, UT, § 9:42; cf. verb and nominal qtll-forms in Hebrew and J. Aramaic; Bauer-Leander,  Historische Grammatik, 483; Gesenius-Kautsch (Cowley), Hebrew Grammar, § §55d, 84 VII;  G. Dalman, Grammatik des judische-Palastinischen Aramaisch (Darmstadt, 1960), 165, which like the  Arabic 9th and 11th conjugations are used of permanent and changing conditions, e.g., colors; cf. Heb.  'amal 'to be/become withered', sa 'an 'to be at rest', ra'an 'to be/become green'.
41 Cf. De Moor, SP, 227.
42 To all appearances, the forms thrr//shrrt could be interpreted as, respectively, 3rd plural fem. passive imperfect L-stem (Gordon, UT, § 9: 37) and 3rd plural fem. qtll-stem with the bird as subject.
43 An anthology:  
(1) root shr: Heb. sahor 'white-yellow-red' (the lexica differ on the precise color); sohar  (*suhru) n. m., 'red-whiteness' (cf. M. Noth, Die israelitischen Personennamen im Rahmen der gemeinsemitischen Namengebung [Hildesheim, 1966], 225); sahar n. 1. Ezek. 27:18 'desert(?)' (cf. however W. Zimmerli, Ezechiel 2, BKAT 13/2 (Neukirchen-Vluyn, 1969), 655 = es-sahra, NW of Damascus);  Arab. sahara (11th conjugation) 'to become yellowish, reddish-white'; 'asharu 'yellowish red'; sahra'  'desert'; Syr. sehar 'to become reddish'; Akk. seru(?) 'steppe, desert'.  
(2) root shh: Heb. sahah 'to be white, clear' (Lam. 4:7//zakah 'to be pure'); sahiah 'naked,  bare (of a rock)'; sebibab 'naked, scorched land, desert' (Ps. 68:7); sabsabot 'desert' (Usa. 58: 11)  sab (a) 'white, clear'; (b) 'blazing, glowing (heat: Isa. 18:4; wind: Jer. 4:11)'; J. Aram. sebab 'to be  bright, polished'; sabseba' 'clear'; ~sibsuba' 'gloss, shine'; Syr. sab; 'to glow'; sabiba' 'shining'; Arab. sabsabamun 'bare plain, desolation'.  
(3) root shy: Heb. sibeb 'parched'; J. Aram. sebi 'to thirst' (cf. also Jean-Hoftijzer, DISO,  144); sabwana, sabya' 'bareness, drought'; sabyuta' 'thirst'; Arab. saba: Ethiop. sabawa 'to be clear, cloudless (of the sky)'; Syr. saba 'cloudless sky, heat'. As a semantic parallel we point to Heb. bamar  'to burn, to become red (through tears, Job 16:16)'; Arab. bamara 'to roast, to scorch' in the 9th and 11th conjugations 'to be red'.  
On the relatedness of roots sharing two strong consonants, see Gesenius-Kautsch (Cowley), Hebrew Grammar, §§ 30h, 1; other examples qasas and qasar II 'to cut off, short, to shorten'; qazaz and qazar  'to cut'.
44 Cf. De Moor, SP, 114.
45 Cf. P. L. Watson, Mot, the God of Death at Ugarit and in the Old Testament (Yale University Diss. 1970; Ann Arbor, 1971), 40, 79, cited by M. J. Mulder, UF 4 (1972), 82.  
46 Cf. Akk. manitu ' (leichter) Wind, Brise' (AHw., 603a), as suggested by De Moor, SP, 172. Cf. Jer.  4: 11: ruah sah sepayim//bammidbar derek bat-ammi "A scorching wind from the bare places, from the  desert (is) on the way to my people."
47 Adjectival qtll-froms in Hebrew are sometimes substantivized; cf. Isa. 37:29; Job 30:12; Bauer-Leander,  Historische Grammatik, 483.
48 On the superlative force of mt/mawet, cf. S. Rin, "The MWT of Grandeur," VT 9 (1959), 324f.; D. W. Thomas, "Some Further Remarks on Unusual Ways of Expressing the Superlative in Hebrew,"  VT 18 (1968), 120-24; P. A. H. de Boer, "YHWH as Epithet Expressing the Superlative," VT 24 (974),  233f.
49 Cf. the sentence hm ks ymsk nhr "If Naharu, mixes the cup" (CTA 5:L21f.: Ugaritica V, ch. 3, no.4A:9f.). Presumably, Naharu as judge (tpt nhr) and river of death is related to the god of death, Motu: cf. W. F. Albright, "Zabul Yam and Thapit Nahar in the Combat between Baal and the Sea," JPOS 16 (1936), 19f.: Driver, CML, 12, n. 7: J. C. de Moor, "Studies in the New Alphabetic Texts from Ras Shamra," UF 1 (1969), 187.
50 'eres 'netherworld'?: cf. M. Dahood, "Hebrew-Ugaritic Lexicography I," Biblica 44 (1963), 297: Gray, LC2, 264: N.J. Tromp, Primitive Conceptions of Death and Netherworld in the OT, Biblica et  Orientalia 21 (Rome, 1969), 7, 23f: De Moor, SP, 184.
51 Vocalize tnn Tunnanu with Ugaritica V. ch. 1 no. 137: 1.8' tu-un-na-nu. Both monsters are also
mentioned in CTA 3:D. 34-48.
52 Cf. Akk. taru 'to do something again' (just like Heb. sub in combination with another verb);  J. Aram. tur 'to spy, to look out carefully (?)'.
53 We suggest to complete CTA 6:VI.32-35 with CTA 16:VI.22-24:  
y[ttb. I'dh.] (33)b'l -- Let them [enthrone] Ba'lu [on his dais],  
yttbn[n. lks'i] (34) mlkh -- enthrone [him on the chair] of his kingship,  
ln/ht. lkht (35)drkth] -- on the (seat of the throne of his dominion.]
54 Cf. A. Caquot, Syria 36 (1959), 93-95; Gray, LC2, 71; De Moor, SP, 243f.; Mulder, UF 4   (1972), 86.
55 Cf. T. H. Gaster, Thespis (New York, 1950), 31; Caquot, Syria 36 (1959), 97f.; Fohrer, Geschichte der israelitischen Religion, 47; De Moor, SP, 243; Mulder, UF 4 (1972), 86.
56 According to the copy, the traces of CTA 6:V1.37 ]'n. hn[ are presumably to be completed [wy]'n. hn[. . .] "and he (Ba'lu?) answered: Behold ... "
57 We suggest to complete CTA 6: VI.41f.: ltstql (42) [ib]try "Please, go quickly to my roomy house!" The verb used is mostly found following lhkl· (CTA 3: B.17f.; CTA 17:11.25; CTA 19: 170).  Ugar. tr may be cognate to Syr. tara 'space (of time and distance)', Heb. tur 'enclosure (of pillars)'  (e.g. 1 Kgs. 7:2f.) and tirah 'encampment'. I am of the opinion that the first person pronominal  suffix refers to Ba'lu. It seems that the victory of Ba'lu will be celebrated with a communal meal of the quick and the dead; compare for imagery CTA 22:B.


UGARIT RITUAL TEXTS

By Dennis Pardee, Professor of Northwest Semitic Philology
The Oriental Institute, and the
Department of Near Eastern Languages and Civilizations
The University of Chicago

(This article originally appeared in The Oriental Institute News and Notes, No. 172, Winter 2002.)

Excavations have been going on at the site of Ras Shamra on the Northwest Syrian coast more or less steadily since 1929 and inscriptions have been discovered during nearly every campaign from the first to the most recent, which took place during May/June 2000. Except for some deep stratigraphic soundings, virtually all digging has concentrated on the uppermost levels of the tell, which date to the Late Bronze Age, and approximately one sixth of the surface has been uncovered. The soundings have revealed the site was first inhabited in the eighth millennium BC, and the possibilities for further excavation extend thus into the indefinite future.

The excavation team is French, known as the Mission de Ras Shamra. In 2000, the project became officially a joint Syrian-French enterprise. There has been a great deal of continuity owing to this single archaeological presence, and to the orderly handing down of the direction from one scholar to another (Claude F.-A. Schaeffer, Henri de Contenson, Jean Margueron, Marguerite Yon, and now Yves Calvet [France] and Bassam Jamous [Syria]). The current plans call for going below the Late Bronze Age levels, but choosing an area has not been easy because the latest remains are so well preserved - in order to see what lies under the stone foundations of a house these must be destroyed or at least disturbed. Ras Shamra is an important stop on any cultural tour of Syria, and the authorities are anxious that its educational and touristic value not be reduced.

From the inscriptions it was learned very early on that the tell covered the ruins of ancient Ugarit, known from contemporary documents to be an important city in the Late Bronze Age. More recently discovered texts from Mari, on the middle Euphrates, show Ugarit already to have been famous in the mid-eighteenth century BC. The international language of that time was Akkadian, the principal language of Mesopotamia, and that usage remained constant to the end of the Bronze Age. Hence many of the inscriptions from Ras Shamra were in Akkadian, which was used primarily for international dealings, though a significant portion of the internal administrative records were also in that language.

Of greater interest for West Semitists was the discovery of a new script and language, named Ugaritic after the city, which belongs to the great family of languages of Syria, Palestine, and Arabia (Arabic, Aramaic, Hebrew, Old South Arabian, and Phoenician). For the first time, scholars of these languages had not just a few scattered words datable to the second millennium BC, but texts in a language related to, but older than, the attested forms of any of these West Semitic languages. The script was immediately perceived as an oddity: it was cuneiform and inscribed on tablets, but it was unrelated to Mesopotamian cuneiform. Rapid decipherment showed that it represented an alphabetic system: the number of signs was only thirty, and the consonantal phonemes represented by these signs, only twenty-seven. An archaic phonetic system was revealed wherein still functioned several consonantal phonemes that have disappeared in Hebrew, Phoenician, and Aramaic >; only missing from a common reconstruction of early West Semitic were and .

The texts in Ugaritic cover a broad literary range: from myths to "laundry lists," from incantations to letters, from contracts to medical texts. On the negative side is the fact that most of the tablets are broken and the reconstruction of the culture, economy, and religion of the Ugaritians has for that reason been a long and painstaking one. Moreover, as G. R. Driver (among others!) used to say, dies diem docet, or in modern idiom "you learn something new every day." Hence the work of the pioneers has to be taken up again by following generations who have the benefit of hindsight.

This has been my primary role in the Mission de Ras Shamra. I first seriously practiced true epigraphy (the study of ancient "epigraphs," or inscriptions, with an emphasis on the decipherment and interpretation of these epigraphs) during the academic year 1980/81 thanks to a Fullbright Fellowship. My teaching duties were not heavy and I had a great deal of time to spend studying tablets in the museums of Damascus and Aleppo. I went to Syria naively expecting to find that my predecessors had read everything on all the tablets, but I soon discovered that there was much yet to be done. During that year, I collated some two hundred tablets, comparing the editions with the original and preparing my own (very primitive!) hand copies. I became a member of the Mission de Ras Shamra epigraphic team in the mid-1980s and have since devoted my efforts principally to republishing the Ugaritic texts according to literary genre. My first effort, full of mistakes in my turn, was a re-edition of the hippiatric texts, a genre of which the oldest versions are Ugaritic. These texts, only four in number, reflect empirical medicine practiced on horses, a practice and literary genre that continued until quite recently. The second project was a small group of texts, only nine in number, excavated in a single house in 1961 that showed a striking peculiarity: all contained mythological material but in forms that differed from the long mythological texts for which Ugarit is famous. The most striking is a brief story about the great god El becoming drunk at a feast and having to be carried home by his sons. This atypical myth is followed by a prose recipe for alcoholic collapse that features the first known connection between drunkenness and the "hair of the dog": "What is to be put on his forehead: hairs of a dog. And the head of the PQQ (a type of plant) and its shoot he is to drink mixed together with fresh olive oil." This group of texts I republished as Les textes para-mythologiques in 1985.

An intermediary project, a joint one with my French colleague Pierre Bordreuil, head of the epigraphic team for the Mission, was a catalogue of all inscribed objects from Ras Shamra (La trouvaille épigraphique de l'Ougarit, 1989). We actually touched and measured every inscribed object we could find (and a surprisingly small number were missing lo these many years and a World War later), which permitted us to provide in the catalogue the basic data regarding the physical properties of the item, the language/script, and the most basic publications. Because the publications of the various texts over the decades were widely scattered, an account of what text corresponded to what excavation number was necessary and has proved immensely useful for the members of the Mission - as well, we hope, as for our colleagues near and far who previously did not have these most basic data regarding the inscriptions at their fingertips.

The other two types of texts collated in 1980/81 were the letters and the ritual texts. Though the letters were my first interest and the project that I had in mind when the opportunity arose to work in Syria, for reasons associated with my teaching responsibilities in this university I settled on the ritual texts as my next publication project. There are over eighty texts that deal with the everyday cultic activities in the city of Ugarit. After the typical ups and downs associated with a thick manuscript, Les textes rituels appeared in February 2001 (though the imprint date is 2000), all 1,307 pages of it, including those bearing the hand copies and photographs.

Most of these texts are dry - and I mean dry - prescriptions of the sacrifices to be offered during a particular period of time, which may range from a single day or a part of a day to two months. For example, the beginning of RS 1.001, the very first text discovered at Ras Shamra reads: "A ewe as a -sacrifice; a dove, also as a -sacrifice; a ewe, also as -sacrifice; two kidneys and the liver (of?) a bull and a ram for El." It goes on like this for twenty-two lines.

It is clear that the Ugaritic cultic system was centered around bloody sacrifice (that is, the slaughter of animals in honor of a deity), that it went on continually but was particularly tied in with the phases of the moon (the festivals of the new moon and the full moon were the most important, but sacrificial activity also increased at the second and third quarters, i.e., at the beginning of the lunar "weeks"), and that a great number of deities figured in the Ugaritic pantheon (well over two hundred are known at present). From the mythological texts, we know that the Ugaritians had highly developed views of how the deities interrelated with each other and with humans. There is not, unfortunately, a clear overlap between the mythological texts and the ritual ones - other than in the fact that certain deities appear in both - that would allow us to see more clearly the ideology and theology behind the ritual acts so abundantly described. The basic sacrificial types appear to reflect a need to feed and to care for the divinities and to establish a form of communion with them. The sacrifice, for example, appears to reflect a cultic meal in which the offerer partook of the same meal as was offered to the divinity. This last term, cognate with Hebrew conventionally translated "peace offerings," opens a window on the interconnections between these West Semites of Northwest Syria and the better-known inhabitants of Canaan, the birthplace of the Jewish and Christian religions. Space does not permit a discussion here. Suffice it to say that there are long lists of both similarities and differences between Hebrew and Ugaritic religion and cult.

There are some texts included in this collection that go beyond the narrow bounds of the typical variety just cited. One, RS 1.002, the second tablet discovered at Ras Shamra in 1929, ventures into areas not even hinted at in the texts just described: mentioned there are such things as "sin," "anger," and "impatience." The burden of the rite, which has six sections divided into three for the men of Ugarit and three for the women, appears to be to foster national unity by erasing all sources of friction among the various elements of society. Specifically mentioned are the king and the queen, the men and the women who live within the walls of the city of Ugarit, and a whole series of other categories defined by ethnic, social, and geographical terms. At the end of each section, the sacrifice of a single animal is prescribed, the species being specific to the theme treated there. For example, the sacrifice of a donkey in each of the last two sections appears to underscore the theme of political rectitude announced in the first line of each of these sections.

One of the most interesting of the sacrificial texts is that of a funerary rite, probably for the next-to-the-last king of Ugarit, whose name was Niqmaddu, a name that reappears several times in this dynastic line. This king died some time during the last decade of the thirteenth century and, in the last lines of the text, blessings are called down on his successor, Ammurapi, and on the queen mother:

Well-being for , well-being for his house!
Well-being for , well-being for her house!
Well-being for Ugarit, well-being for her gates!

The particular interest of this text is that it goes far beyond the dryness of the standard sacrificial texts and the repetitiveness of RS 1.002 by its form of expression - it is in poetry rather than in prose - and by its subject matter - the shades of the dead king's ancestors are called up to participate in the ceremony and, once the ceremony is launched, the principal actor is the sun deity, who assumes the role of enabling the deceased king to join his ancestors. This is achieved by the sevenfold lowering of the king's body into the realm of the dead. I have hypothesized that this portion of the ceremony would have centered on a large pit that the archaeologists discovered situated between the two principal chambers of the royal tomb in the palace. Once this ceremonial lowering and raising, accompanied each time by a sacrifice, was completed, the mortal remains would have been laid to rest in one of the tombs.

Another type of inscription takes its interest from the object on which they are written: clay liver models representing the liver of an animal sacrificed in the rite known as hepatoscopy, observing the features of a liver as a means of divining the future. Each model reflects a specific case of consulting a divination priest and the purpose of the text was to express the question that was posed to the priest. The clearest of these reads: "(This liver model is) for when he was to procure the young man of the Alashian." Specialists in the markings on the model tell us that the result of this consultation was a "yes" answer, that is, that should proceed with his plan to acquire a new servant.

Alongside these texts that reflect the actual practice of divination are manuals or catalogues of previous results of previous divinatory consultations. One such tablet provides a long list of omens based on malformed animal fetuses, for example: "If it (the fetus of a sheep or goat) has no right ear, the enemy will devastate the land and will consume it." Another tablet lists omens associated with lunar phenomena, for example: "If the moon, when it rises, is red, there will be prosperity [during] that month."

The incantatory genre is very poorly attested at Ugarit. The first text was discovered at the neighboring site of Ras Ibn Hani in 1978, but its language was so difficult that its precise literary structure and character were not easy to determine. A more recent example, RS 92.2014, is clearly incantatory in nature. It reads:

(When) the unknown one calls you and begins foaming,
I, for my part, will call you.
I will shake bits of sacred wood,
So that the serpent not come up against you,
So that the scorpion not stand up under you.
The serpent will indeed not come up against you,
The scorpion will indeed not stand up under you!
In like manner, may the tormentors, the sorcerers not give ear to the word
of the evil man,
To the word of any man:
When it sounds forth in their mouth, on their lips,
May the sorcerers, the tormentors, then pour it to the earth.
For Urtenu, for his body, for his members.

The final ascription to a known personage, plausibly the last inhabitant of the house in which the tablet was found and a member of the queen's administration, permits the classification of the text as an incantation prepared by a "magician" to ward off Urtenu's enemies, both serpentine and human.

The work just described is a technical edition, with hand copies, photographs of tablets previously unpublished in photographic form, copious remarks both epigraphic and philological on each text, a structural analysis of each text, extensive indices laying out the data in these texts according to several categories (deity named, type of act, contents of offerings, time, and place), and an exhaustive concordance of all words attested. It is intended for scholars and students who know an ancient Semitic language well enough to work with the original Ugaritic.

In the next few months a very different book will appear, this time in English and intended for a much broader audience. It is published by the Society of Biblical Literature in the series Writings from the Ancient World, which is intended to gather together the most important collections of ancient Near Eastern texts. The format includes the text in the original language with accompanying translation into idiomatic English, some notes in lieu of commentary, and good indices. The inclusion of the original text makes these works of interest to students and scholars, while the English translation and notes open up their usefulness to anyone who reads English and is interested in the original texts upon which we base our views of the ancient world.

This version differs from the French edition in several respects. First, only relatively complete texts are included, those that permit a fairly continuous translation. Second, because of the nature of the French edition the texts were not arranged there by subject matter, but the insights gained in preparing that edition permitted such an arrangement in the English version. Third, the sacrificial texts are laid out according to the structure of the rite therein depicted, permitting the non-specialist to follow the progress of the liturgy more easily. Fourth, the commentary in the notes is much briefer and less technical; repetition is avoided by putting many explanations into a glossary. Fifth, this freeing up of space allowed for the inclusion of a broader range of texts, notably those of the "para-mythological" texts described above that have a reasonably clear link with ritual as practiced at Ugarit. This broader purview is reflected in the English title, Ritual and Cult at Ugarit.

Since earning his doctorate in this university in 1974, Dennis Pardee has been teaching the Northwest Semitic languages and literatures in the Department of Near Eastern Languages and Civilizations and the Oriental Institute. In addition to his work in Ugaritic, he has published books and articles on Biblical Hebrew poetry and on Hebrew inscriptions.

Return to Table of Contents